Message 00447 [Homepage] [Navigation]
Thread: oxenT00443 Message: 6/8 L2 [In index]
[First in Thread] [Last in Thread] [Date Next] [Date Prev]
[Next in Thread] [Prev in Thread] [Next Thread] [Prev Thread]

Re: [ox-en] Questions about vocabulary



On Thu, 11 Apr 2002, Timm Murray wrote:


Klo =?= loo

  "Toilet" might be the official translation but I'd like to have a
  similar word to the German short and somewhat slang form of "Klo".
  The dictionary presented "loo" but I don't know the word.

I've never heard of "loo" either.  What sort of conotations does the German word contain? Some English conotations:

It's a British thing - 'loo' in the UK =~ john in the US. A problem, 
because I think both are around where Stefan wants in terms of not
being too pompous without being rude, but neither word is usual
in the other country. I guess more British people know what the john is 
than US people know what the loo is. But I would go for toilet, even 
though it's not exactly what Stefan wants.. 


--"toliet" is a sort of generic term
--"crapper" is crude slang
--"privy", "john", and "facilities" are more polite
Funny 'privy', sounds like something from Shakespeare to my ears..
didn't know that was still used... :-)

Graham 

_______________________
http://www.oekonux.org/




_______________________
http://www.oekonux.org/



Thread: oxenT00443 Message: 6/8 L2 [In index]
Message 00447 [Homepage] [Navigation]